3 JohnChapter 1 |
1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. |
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. |
4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. |
5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; |
6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, |
7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. |
8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. |
9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. |
10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. |
11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. |
12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. |
13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: |
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. |
約翰參書第1章 |
1 |
2 |
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 |
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。 |
5 |
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式 |
7 因為 |
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。 |
9 |
10 所以我若去,我必回想 |
11 |
12 低米丟行善,為眾人所稱讚 |
13 |
14 但我信我會 |
3 JohnChapter 1 |
約翰參書第1章 |
1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. |
1 |
2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. |
2 |
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. |
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 |
4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. |
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。 |
5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; |
5 |
6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, |
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式 |
7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. |
7 因為 |
8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. |
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。 |
9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. |
9 |
10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. |
10 所以我若去,我必回想 |
11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. |
11 |
12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. |
12 低米丟行善,為眾人所稱讚 |
13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: |
13 |
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. |
14 但我信我會 |